Перевод "нечестная игра" на английский
Произношение нечестная игра
нечестная игра – 30 результатов перевода
Верно.
Это нечестная игра.
Но ты не проиграешь если не будешь играть.
Correct.
The game is rigged.
But you cannot lose if you do not play.
Скопировать
И теперь...
Не знаю, может они выпали из грузовика или была какая-то нечестная игра, но позвольте вам сказать:
Я в эту компанию по перевозке больше не пойду.
Now I...
I don't know if they fell off the truck or if there was some foul play, but let me tell you:
I am not through with that moving company.
Скопировать
Ты не хочешь смотреть правде в глаза.
Послушай, Поль, ты с самого начала ведешь нечестную игру.
На это нельзя закрывать глаза.
You won't face up to things.
Listen Paul, you've cheated on the contract from the start.
You can't brush that off.
Скопировать
Где он играет?
Портье говорит, что он ведет нечестную игру в поезде "Сенчури Лимитед" когда едет из Нью-Йорка.
100 долларов минимум, обычный покер.
Where does he play?
The porters say he runs a braced game on the Century Limited... when he comes out here from New York.
$100 minimum, straight poker.
Скопировать
Ну, трудно поверить, что кто-то зашел так далеко, чтобы просто выбить соперника из гонки.
Это может быть больше, чем просто нечестная игра.
Думаю, кто-то хочет положить конец миру.
From whom? Groups opposed to the alliance-- arms dealers, isolationists, political extremists.
Up until now I wasn't sure how seriously to take them.
Clearly, they pose a security threat. Yes, yes.
Скопировать
- Он хвастун.
Нечестная игра.
Вы за счет моих мозгов выигрываете. Если б у тебя мозги были, ты бы в МИМО учился, а не пудрил всем настроение.
- He's a braggart.
You win at the expense of my brains.
If you had brains, you'd be at the International Institute now, instead of bullshitting us here.
Скопировать
- Киндермат.
- Нечестная игра. Ты специально мои ходы плохо думал.
- Своими мозгами надо играть!
- Kindermate. - Unfair play.
You deliberately thought out my moves badly.
You should play with your own brains.
Скопировать
Отличный выстрел, леди!
Это было нечестной игрой, дорогуша!
Ты скоро поймешь...
Nice shot, lady!
That wasn't playin' fair, missy!
You're gonna find...
Скопировать
Ссора, если можно считать это ссорой, была не между девушкой и мной, а между мной и Даниелем, который мог стать предметом нашей иронии и отстранения.
Возвращаясь на рассвете, у меня было предчувствие, что здесь какая-то нечестная игра, и мне не хватает
На следующий день Даниель выказывал девушке пренебрежение, не сколько ради того, чтоб меня обмануть, он не сомневался, что я видел их, сколько для того, чтоб меня удивить.
The quarrel, if there was one, wasn't between the girl and me but me and Daniel, who was racking up points attacking our irony and our poses.
Coming home at dawn, I sensed the game had been rigged, that a crucial card was missing from the deck, a fact to be made only too clear that very moment.
In the morning, Daniel treated the girl sullenly, less to throw me off track, since he guessed that I knew, than to surprise me.
Скопировать
И наш профиль, вероятно, навел Шейверса прямо на него.
Но если речь идет о нечестной игре, почему Шейверс хотел его смерти?
Возможно, ему известно слишком многое из того, что капитан пытается скрыть.
And our profile may have led Shavers right to it.
But if this is about foul play, why would Shavers want him dead?
He may have known too much about something the captain's trying to hide.
Скопировать
Так, либо мы держим своё слово и отпускаем его в школу без сопровождения, или он останется дома.
Значит для тебя нечестная игра - это нормально.
Теперь мы так будем поступать?
So, we either keep our word and let him go to school without security, or he stays home.
Okay, so it's okay for you not to fight fair.
Is that how we do it now?
Скопировать
Изменив твою историю сейчас мы лишь придадим больше подозрений.
Нет никаких доказательств нечестной игры, так...
Ты в безопасности.
Changing your story now will only arouse suspicion.
There's no evidence of foul play, so...
You're safe.
Скопировать
Я также хотел добавить, что смерть девушки в автоаварии через год после ее таинственного исчезновения не может быть случайностью.
Давайте возьмем отчет экспертов и проверим на признаки нечестной игры.
В тоже время мы должны выяснить, кто нацеливался на нее.
I'd also like to add that a girl dies in a car wreck a year after she mysteriously goes missing might not be an accident.
Let's have CSU process the car, check for any signs of foul play.
In the meantime, we need to figure out who was targeting her.
Скопировать
Примирение не в ее стиле.
Она ненавидит меня также, как и я ее и если ты думаешь, что я веду нечестную игру подожди, и ты увидишь
Ни одна из нас не остановится, пока не получит то, что хочет и мы обе хотим лекарство
Reconciliation isn't really her thing.
She hates me as much as I hate her, and if you think that I don't play fair, wait till you see what she's capable of because Qetsiyah and I have some common ground-- neither one of us will stop until we get what we want,
and both of us want the cure.
Скопировать
Ответы, которые, надеюсь, вы, криминалисты, сможете снабдить доказательствами.
Итак, был ли это несчастный случай или нечестная игра?
Это нам и нужно выяснить.
Answers we're hoping you CSIs can provide through evidence.
So, was it an accident or foul play?
This is what we need to find out.
Скопировать
Ребята!
Идёт нечестная игра.
Джемм пригласил сюда Леонарда и он специально загубил дело с автобусами, чтобы нас затормозить.
Come here.
The game is rigged.
Jamm invited Leonard here, and he screwed up the bus thing on purpose to slow us down.
Скопировать
Правда?
Только не говорите мне, что великий Эркюль Пуаро стал бы беспокоиться, если бы не подозревал здесь нечестную
Если у нас будет, что сообщить прессе, вы первый об этом узнаете.
Really?
Don't tell me the great Hercule Poirot would bother with something like this unless foul play was suspected.
If and when we have something to announce to the press, you'll be the first to know.
Скопировать
Почему полиция не установит связь?
Нет доказательств нечестной игры.
Студенты колледжа, как известно, не отличаются постоянством.
Why didn't the police make the connection?
There's no evidence of foul play.
College students aren't known for being particularly stable.
Скопировать
Нет, я ничего о них не знаю.
Но у вас есть подозрения, что они ведут нечестную игру.
Да.
No, I don't know anything about them.
But you have suspicions they were met with foul play.
Yes.
Скопировать
Это ужасно.
"Нет нечестной игре."
Быть открытой для возможностей?
It's ghastly.
"No foul play."
Uh, keep my options open?
Скопировать
Я могу представить, каково приходится этим колонистам.
Нельзя доверять кардассианцам, они ведут нечестную игру.
Вы предлагаете и нам так поступать?
I know what those colonists are going through.
The Cardassians can't be trusted to keep their side of this treaty.
You suggest we don't keep our side, either?
Скопировать
- Нарушение правил.
Нечестная игра.
Гол!
- That's a foul!
That's disgraceful!
Goal!
Скопировать
Болезнь Вальденстрема. Радиация может быть причиной инфекций, которые вызывают--
Если вам были нужны настоящие доказательства нечестной игры, вы бы пытали боливийцев, а не заставляли
Мы можем лечить и то, и то?
Radiation can cause infections, which set off neuropathy...
If you had any real evidence of foul play, you'd be torturing Bolivians instead of putting me into a state of anticipatory sexual arousal.
Can we treat for both? Bad idea.
Скопировать
Очередная фирма исчезла, и очень мало игроков осталось на этом поле.
Одно я знаю совершенно точно: чем больше будет конкуренции, тем сложнее вести нечестную игру и воспользоваться
Дорогой, мне очень жаль.
Another firm gone, it leaves very few players left on the Street.
One thing I know for sure is more competition is better than less competition.
I just heard. I'm so sorry.
Скопировать
Подождите-ка. Что, если они произведут ещё один образец и мы сравним образцы?
Они должны будут сделать это в нашем присутствии, чтобы не было нечестной игры
Сейчас я не могу.
What if we had them produce another sample, and we cross-reference the samples?
They'd have to do it in front of us so that there's no foul play.
I can't go now. Really?
Скопировать
Мы ведь знаем друг друга долгие лет.
Однако, мы не можем просто так наехать на них, не имея доказательств нечестной игры.
Босс, мы имеем в виду не только Дайгору-сана!
long time.
And Osuzu there looks after my son. we mustn't launch a raid against them.
Boss! Daigorou isn't the only one!
Скопировать
- Пустяки.
Мэр ссылается на свою язву, но я подозреваю нечестную игру. - То есть?
- "Арсенал" против "Шеффилд Юнайтед".
De rien.
The mayor is blaming his ulcers, but I suspect foul play.
Comment? Arsenal vs Sheffield United.
Скопировать
Следователю тогда показалось, что это разумно.
Никаких признаков нечестной игры, так что детектив просто закрыл дело.
Пять лет прошло, а ее муж думал, что она просто опять сбежала ?
Seemed reasonable to the detective at the time.
There's no evidence of foul play, So the detective just closed the case.
Five years, and her husband thought she just ran away?
Скопировать
Когда у человека с ограниченными средствами страховой полис на миллион долларов, это вызывает вопросы.
Всегда надо держать в уме нечестную игру выгодоприобретателя.
Суицид, если он доказан - причина для аннулирования страховки.
When a man oflimited means... has a million-dollar life insurance policy, it raises questions.
Foul play by the beneficiary must always be considered.
Suicide, if proven, is cause for cancellation.
Скопировать
Не очень-то по гангстерски,а,Касл?
Криминалисты еще работают в квартире Донни, Но ни разбитого красного стекла, никаких признаков нечестной
Ну,это не похоже на семейную ссору.Что насчет медальона общества завязавших игроков?
- Not mobby enough for you, Castle?
C.S.U.'s still combing Donny's place, but no broken red glass, no signs of foul play
- and no next of kin, either. - What about the Gamblers Anonymous chip?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов нечестная игра?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы нечестная игра для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение