Перевод "нечестная игра" на английский

Русский
English
0 / 30
нечестнаяdishonest dishonesty
Произношение нечестная игра

нечестная игра – 30 результатов перевода

Ссора, если можно считать это ссорой, была не между девушкой и мной, а между мной и Даниелем, который мог стать предметом нашей иронии и отстранения.
Возвращаясь на рассвете, у меня было предчувствие, что здесь какая-то нечестная игра, и мне не хватает
На следующий день Даниель выказывал девушке пренебрежение, не сколько ради того, чтоб меня обмануть, он не сомневался, что я видел их, сколько для того, чтоб меня удивить.
The quarrel, if there was one, wasn't between the girl and me but me and Daniel, who was racking up points attacking our irony and our poses.
Coming home at dawn, I sensed the game had been rigged, that a crucial card was missing from the deck, a fact to be made only too clear that very moment.
In the morning, Daniel treated the girl sullenly, less to throw me off track, since he guessed that I knew, than to surprise me.
Скопировать
Где он играет?
Портье говорит, что он ведет нечестную игру в поезде "Сенчури Лимитед" когда едет из Нью-Йорка.
100 долларов минимум, обычный покер.
Where does he play?
The porters say he runs a braced game on the Century Limited... when he comes out here from New York.
$100 minimum, straight poker.
Скопировать
Отличный выстрел, леди!
Это было нечестной игрой, дорогуша!
Ты скоро поймешь...
Nice shot, lady!
That wasn't playin' fair, missy!
You're gonna find...
Скопировать
Я могу представить, каково приходится этим колонистам.
Нельзя доверять кардассианцам, они ведут нечестную игру.
Вы предлагаете и нам так поступать?
I know what those colonists are going through.
The Cardassians can't be trusted to keep their side of this treaty.
You suggest we don't keep our side, either?
Скопировать
И теперь...
Не знаю, может они выпали из грузовика или была какая-то нечестная игра, но позвольте вам сказать:
Я в эту компанию по перевозке больше не пойду.
Now I...
I don't know if they fell off the truck or if there was some foul play, but let me tell you:
I am not through with that moving company.
Скопировать
- Он хвастун.
Нечестная игра.
Вы за счет моих мозгов выигрываете. Если б у тебя мозги были, ты бы в МИМО учился, а не пудрил всем настроение.
- He's a braggart.
You win at the expense of my brains.
If you had brains, you'd be at the International Institute now, instead of bullshitting us here.
Скопировать
- Киндермат.
- Нечестная игра. Ты специально мои ходы плохо думал.
- Своими мозгами надо играть!
- Kindermate. - Unfair play.
You deliberately thought out my moves badly.
You should play with your own brains.
Скопировать
Ты не хочешь смотреть правде в глаза.
Послушай, Поль, ты с самого начала ведешь нечестную игру.
На это нельзя закрывать глаза.
You won't face up to things.
Listen Paul, you've cheated on the contract from the start.
You can't brush that off.
Скопировать
Ну, трудно поверить, что кто-то зашел так далеко, чтобы просто выбить соперника из гонки.
Это может быть больше, чем просто нечестная игра.
Думаю, кто-то хочет положить конец миру.
From whom? Groups opposed to the alliance-- arms dealers, isolationists, political extremists.
Up until now I wasn't sure how seriously to take them.
Clearly, they pose a security threat. Yes, yes.
Скопировать
Голова и тело живут сами по себе?
Это смахивает на нечестную игру...
А кто говорил, что в драке все средства хороши?
An independent head and body, huh?
That reeks of foul play!
Who was it that said "All's fair in battle"?
Скопировать
Мы ведь знаем друг друга долгие лет.
Однако, мы не можем просто так наехать на них, не имея доказательств нечестной игры.
Босс, мы имеем в виду не только Дайгору-сана!
long time.
And Osuzu there looks after my son. we mustn't launch a raid against them.
Boss! Daigorou isn't the only one!
Скопировать
Верно.
Это нечестная игра.
Но ты не проиграешь если не будешь играть.
Correct.
The game is rigged.
But you cannot lose if you do not play.
Скопировать
Итак... мы вырубаем одну инфекцию, и еще три вылезают.
Думаю, кто-то ведет нечестную игру.
Джек?
So, we knock down one infection and three more pop up.
I think this game is rigged.
Jack?
Скопировать
Болезнь Вальденстрема. Радиация может быть причиной инфекций, которые вызывают--
Если вам были нужны настоящие доказательства нечестной игры, вы бы пытали боливийцев, а не заставляли
Мы можем лечить и то, и то?
Radiation can cause infections, which set off neuropathy...
If you had any real evidence of foul play, you'd be torturing Bolivians instead of putting me into a state of anticipatory sexual arousal.
Can we treat for both? Bad idea.
Скопировать
- Пустяки.
Мэр ссылается на свою язву, но я подозреваю нечестную игру. - То есть?
- "Арсенал" против "Шеффилд Юнайтед".
De rien.
The mayor is blaming his ulcers, but I suspect foul play.
Comment? Arsenal vs Sheffield United.
Скопировать
Когда у человека с ограниченными средствами страховой полис на миллион долларов, это вызывает вопросы.
Всегда надо держать в уме нечестную игру выгодоприобретателя.
Суицид, если он доказан - причина для аннулирования страховки.
When a man oflimited means... has a million-dollar life insurance policy, it raises questions.
Foul play by the beneficiary must always be considered.
Suicide, if proven, is cause for cancellation.
Скопировать
Подождите-ка. Что, если они произведут ещё один образец и мы сравним образцы?
Они должны будут сделать это в нашем присутствии, чтобы не было нечестной игры
Сейчас я не могу.
What if we had them produce another sample, and we cross-reference the samples?
They'd have to do it in front of us so that there's no foul play.
I can't go now. Really?
Скопировать
Не очень-то по гангстерски,а,Касл?
Криминалисты еще работают в квартире Донни, Но ни разбитого красного стекла, никаких признаков нечестной
Ну,это не похоже на семейную ссору.Что насчет медальона общества завязавших игроков?
- Not mobby enough for you, Castle?
C.S.U.'s still combing Donny's place, but no broken red glass, no signs of foul play
- and no next of kin, either. - What about the Gamblers Anonymous chip?
Скопировать
Проблема, которую мы пытаемся решить, в том, что есть богатые команды и есть бедные команды, потом 50 метров говна, а затем - мы.
Это нечестная игра.
Нас выпотрошили.
The problem we're trying to solve is that there are rich teams and there are poor teams, then there's 50 feet of crap and then there's us.
It's an unfair game.
And now we've been gutted.
Скопировать
Уже неделю о ней никто не слышал.
В "ЮЗКПЖ" считают, что "АгроЮнайтед" обнаружили, что Мелисса от них и что она может быть жертвой в нечестной
Они хотят заявить о её исчезновении, обратиться к прессе, всем рассказать о том, какая ужасная компания
No one's heard from her for a week.
SARC thinks that AgroUnited found out what Melissa was up to and that she may be the victim of foul play.
They want to file a missing persons report, go to the media, talk about what a big, bad company
Скопировать
Вы не думаете, что это преждевременно, Виктория?
Мы пока даже не уверены, что Мелисса стала жертвой нечестной игры.
Вв не думали, что это простое совпадение?
Don't you think that's a bit premature, Victoria?
For one thing, we can't even be sure that Melissa was a victim of foul play at this point.
It's not like you were paying her a fortune;
Скопировать
Там нет видимых следов или признаков борьбы.
Не похоже на нечестную игру для меня.
О, вау, Ласси.
There's no visible marks or signs of a struggle.
Doesn't look like foul play to me.
Oh, whoa, Lassie.
Скопировать
Очередная фирма исчезла, и очень мало игроков осталось на этом поле.
Одно я знаю совершенно точно: чем больше будет конкуренции, тем сложнее вести нечестную игру и воспользоваться
Дорогой, мне очень жаль.
Another firm gone, it leaves very few players left on the Street.
One thing I know for sure is more competition is better than less competition.
I just heard. I'm so sorry.
Скопировать
- Нарушение правил.
Нечестная игра.
Гол!
- That's a foul!
That's disgraceful!
Goal!
Скопировать
Следователю тогда показалось, что это разумно.
Никаких признаков нечестной игры, так что детектив просто закрыл дело.
Пять лет прошло, а ее муж думал, что она просто опять сбежала ?
Seemed reasonable to the detective at the time.
There's no evidence of foul play, So the detective just closed the case.
Five years, and her husband thought she just ran away?
Скопировать
Не скажу, потому что подслушивать нехорошо.
Я всегда говорил, что шпионить не зазорно, если есть подозрения в нечестной игре.
Так что за Энди?
That's incredible!
Jesus Christ, I thought my wife's father was bad.
That was a great speech, nurse.
Скопировать
Ты слишком хорошо справляешься со своей работой.
Потому, что ведешь нечестную игру.
И я нашел твой запас крови вампиров.
You are a little too good at your job.
But that's because you cheat.
So I found your stash of vampire blood.
Скопировать
Ладно, когда вы говорите "выкрутиться"...
Я не знаю, что какой-то скрытый персонаж донимает вас далёкими от изысканности намёками на нечестную
Я что-нибудь придумаю, не волнуйтесь за меня.
Right, when you say make up...
I don't know the usual veiled character attack on you unsubtle innuendo suggesting a foul play and perversions.
I'll figure something out, don't worry about me.
Скопировать
Это довольно необычно.
Знаешь, все наблюдают за футболом,баскетболом, лошадиными скачками, пытаясь увидеть хотя бы намек на нечестную
А кто наблюдает за выставками собак?
It's actually kind of ingenious.
You know, everyone's got football, basketball, horse racing under a microscope, looking for the slightest hint of impropriety.
Who's looking at dog shows?
Скопировать
Если Лиса еще жива, мы должны попытаться спасти ей жизнь, верно?
Чувак, ты ведёшь нечестную игру.
Допустим, Айра убийца.
If Lisa's not dead, we should try to save her life, right?
Aw, man, you are not playing fair.
I'm Ira.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов нечестная игра?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы нечестная игра для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение